Taking care of your body when you work at a computer all day

Thoughts On Translation

The reality of a translator’s work day is that most of it is spent at the computer. This falls into the “great” category in terms of location-independence and the ability to work from nearly anywhere with a reliable Internet connection. But it falls into the “not great” category in terms of the effect on one’s eyes, hands, spine, and overall health. Here are a few suggestions for mitigating the damage, and feel free to add your own in the comments!

Think about your desk setup
In 13 years of freelancing, I’ve tried various setups; standard desk with a standard chair, standard desk with a yoga ball, a treadmill desk, and now a standing-height desk with a high stool. I do think that being able to change your position is important; if you want to see a sit-stand desk in action, you can check out this video interview with Karen Tkaczyk

Ver la entrada original 757 palabras más



Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )


Conectando a %s